Bookmark and Share
Miércoles 19 de junio de 2013

Anglicismos en los aeropuertos

Deje su comentario  Ver comentarios 12-11-2010 12:20:04
Fundéu BBVA

La Fundación del Español Urgente recomienda que se eviten las palabras finger, overbooking, handling, jet-lag y la expresión vuelos domésticos y en su lugar se opte por términos apropiados en español.

Cuando se redactan noticias relacionadas con los aviones y los aeropuertos es muy habitual que aparezcan palabras en inglés o malas traducciones de esa lengua en lugar de los términos equivalentes en español.

Así, pueden leerse en la prensa escrita y oírse en los medios audiovisuales cosas como: «la huelga afectará a los vuelos domésticos»; «los pasajeros tuvieron que esperar media hora dentro del finger»; «más de 30 personas se quedaron en tierra por culpa del overbooking»; «el fallo en los servicios de handling causó la pérdida de miles de maletas»; «la selección argentina sufrió las consecuencias del jet lag tras su viaje a Europa».

La Fundéu BBVA señala que en estos casos es preferible usar los términos españoles correspondientes: vuelos nacionales, en lugar de vuelos domésticos, ya que es un calco del inglés domestic (nacional) y en español doméstico significa 'de la casa o del hogar' y '[animal] que vive en compañía del hombre'; pasarela, en vez de finger; sobreventa por overbooking; servicios de tierra en lugar de handling, y desfase horario por jet lag.

De este modo, en los ejemplos citados debió haberse escrito: «la huelga afectará a los vuelos nacionales»; «los pasajeros tuvieron que esperar media hora dentro de la pasarela»; «más de 30 personas se quedaron en tierra por culpa de la sobreventa»; «el fallo en los servicios de tierra causó la pérdida de miles de maletas»; «la selección argentina sufrió las consecuencias de desfase horario tras su viaje a Europa».
 

Artículo publicado en: http://www.fundeu.es

Comentarios

Escriba su comentario acerca de esta noticia:

Nombre
Email
Comentarios
  Condiciones de Uso
 
Ir al principio de la página
Usuarios registrados
Usuarios registrados
  • Expresidente, ex alto cargo

    La Fundación del Español Urgente recuerda que el prefijo ex debe escribirse unido a ... [+]

    03-02-2011

  • Anglicismos en los aeropuertos

    La Fundación del Español Urgente recomienda que se eviten las palabras finger, ... [+]

    12-11-2010

  • ‘Tuiteros’ en español

    La Fundación del Español Urgente recomienda las formas españolas tuitero/a, ... [+]

    14-10-2010

  • "Severo" no es "grave"

    Es habitual encontrar en los medios frases como: «Sufrió severos politraumatismos y ... [+]

    27-09-2010

  • Cristalizar

    Hace unos días, viendo un reportaje sobre la producción del cristal, aprendí ... [+]

    22-09-2010

  • San Fermín: términos

    La Fundación del Español Urgente, con motivo del comienzo la próxima semana de ... [+]

    02-07-2010