Un problema con el número
Laura Martínez
¿Quién no ha tenido alguna vez un problema con un número? Y no me refiero a un cambio de euro a peseta, operación que quizás se haya convertido en el conflicto numérico más común en estos meses de un poco vigoroso camino hacia el olvido de nuestra rubia. Definitivamente este es otro tema. Me refiero a determinados vocablos, algunos muy usados en el habla diaria, que suelen ser transformados e utilizados incorrectamente en su forma plural.
Vamos a ver algunos. Para ello, haremos un pequeño test, pero hemos de enfocar las respuestas hacia el uso oral de estas palabras, que son las siguientes:
Álbum, hipérbaton, guardia civil, cariz, malentendido, tic, fax y relojes.
Una vez realizado el cambio a plural, toca comprobar si tenemos algún problema con el número.
Álbum-álbumes (no "álbunes").
Hipérbaton-hipérbatos (no "hiperbatones" o "hipérbatons").
Guardia civil-guardias civiles (no "guardiaciviles").
Cariz es un sustantivo singular, por lo tanto no existe “carices”, por ejemplo.
Malentendido-malentendidos (no “malos entendidos”).
Tic-tics (no "tices" o "tiques" en un intento de mantener el sonido inicial).
Fax-faxes (no "faxs"). Tenemos que decir que los términos extranjeros pueden presentar una mayor dificultad en su transformación al plural.
Reloj-relojes (no "relós" o "reloses", que prometo haber oído en alguna ocasión).
Espero que no haya habido muchas sorpresas. A veces sólo se trata de estar más atento a lo que dice y a cómo lo dice en cualquier registro oral.


Escriba su comentario acerca de esta noticia: